<button id="ur20f"></button>

    <button id="ur20f"><object id="ur20f"><input id="ur20f"></input></object></button>

    <s id="ur20f"><object id="ur20f"><listing id="ur20f"></listing></object></s>
    1. <button id="ur20f"><acronym id="ur20f"></acronym></button>
      Login | Register / Chinese

      Industry news

      Regulations on the Management of Pesticides
      Source:CropLife International   author: EllieXu
        date: 2017-04-14  
      view:

      農 藥 管 理 條 例
      (1997年5月8日中華人民共和國國務院令第216號發布
      根據2001年11月29日《國務院關于修改〈農藥管理條例〉
      的決定》修訂 2017年2月8日國務院第164次常務會議修訂通過)

      Regulations on the Management of Pesticides
      Promulgated by Decree 216 of the State Council of the People’s Republic of China 
      on May 8, 1997, revised in accordance with the November 29, 2001 Resolution 
      of the State Council on Revising the Regulations on the Management of Pesticides, 
      and revised and adopted at the 164th Executive Session of
      the State Council on February 8, 2017




       

      第一章 總 則
      Chapter I General Provisions


      第一條 為了加強農藥管理,保證農藥質量,保障農產品質量安全和人畜安全,保護農業、林業生產和生態環境,制定本條例。
            Article 1 These Regulations are formulated for the purposes of strengthening the management of pesticides, ensuring the quality of pesticides, ensuring the quality and safety of agricultural products and the safety of human beings and animals,and protecting agricultural and forestry production and the ecological environment.
      第二條 本條例所稱農藥,是指用于預防、控制危害農業、林業的病、蟲、草、鼠和其他有害生物以及有目的地調節植物、昆蟲生長的化學合成或者來源于生物、其他天然物質的一種物質或者幾種物質的混合物及其制劑。
            Article 2 A pesticide, as referred to in these Regulations, means a substance or mixture or other preparation of one or more substances derived from chemical synthesis, or originated from biological and other natural sources, used to prevent or control diseases, insects, weeds, rodents or other organisms harmful to agriculture and forestry, and aimed to regulate the growth of plants and insects.
      前款規定的農藥包括用于不同目的、場所的下列各類:
            Pesticides, as stipulated in the preceding paragraph, include various types to be used for the following purposes and locations:
      (一)預防、控制危害農業、林業的病、蟲(包括昆蟲、蜱、螨)、草、鼠、軟體動物和其他有害生物;
                (1)To prevent or control diseases, insects (including insects, ticks and mites), weeds, rodents, mollusks and other organisms harmful to agriculture and forestry;

      (二)預防、控制倉儲以及加工場所的病、蟲、鼠和其他有害生物;
                (2)To prevent or control diseases, insects, rodents and other organisms harmful to storehouses and processing sites;
      (三)調節植物、昆蟲生長;
                (3)To regulate the growth of plants and insects;
      (四)農業、林業產品防腐或者保鮮;
                (4)To be used as preservatives in agricultural or forestry products;
      (五)預防、控制蚊、蠅、蜚蠊、鼠和其他有害生物;
                (5)To prevent or control mosquitoes, flies, cockroaches, rodents and other harmful organisms;
      (六)預防、控制危害河流堤壩、鐵路、碼頭、機場、建筑物和其他場所的有害生物。
                (6)To prevent or control organisms harmful to dykes and dams, railways, ports, airports, buildings and other sites.
      第三條 國務院農業主管部門負責全國的農藥監督管理工作。
            Article 3 The agricultural authority of the State Council shall be responsible for the supervision and management of pesticides nationwide. 
      縣級以上地方人民政府農業主管部門負責本行政區域的農藥監督管理工作。
          Agricultural authorities of local people’s governments at or above the county level shall be responsible for the supervision and management of pesticides within their respective administrative areas. 
      縣級以上人民政府其他有關部門在各自職責范圍內負責有關的農藥監督管理工作。
            Other relevant departments of people’s governments at or above the county level shall be responsible for the supervision and management of pesticides within the respective scopes of their duties. 
      第四條 縣級以上地方人民政府應當加強對農藥監督管理工作的組織領導,將農藥監督管理經費列入本級政府預算,保障農藥監督管理工作的開展。
            Article 4 Local people’s governments at or above the county level shall enhance organizing and leading the pesticide supervision and management, budget the funds for pesticide supervision and management on their own governmental levels, and ensure pesticide supervision and management. 
      第五條 農藥生產企業、農藥經營者應當對其生產、經營的農藥的安全性、有效性負責,自覺接受政府監管和社會監督。
            Article 5 Pesticide producers and dealers shall be responsible for the safety and effectiveness of the pesticides they produce and trade, and shall consciously accept government supervision and public oversight. 
      農藥生產企業、農藥經營者應當加強行業自律,規范生產、經營行為。
            Pesticide producers and dealers shall strengthen the industry’s self-discipline and standardize production and dealing practices. 
      第六條 國家鼓勵和支持研制、生產、使用安全、高效、經濟的農藥,推進農藥專業化使用,促進農藥產業升級。
            Article 6 The State encourages and supports the research and development, production and use of safe, high-efficacy and economical pesticides, and promotes the professional use and upgrades of the pesticide industry. 
      對在農藥研制、推廣和監督管理等工作中作出突出貢獻的單位和個人,按照國家有關規定予以表彰或者獎勵。
            Organizations and individuals that make outstanding contributions to the research and development, promotion, supervision and management of pesticides shall be recognized and rewarded in accordance with relevant provisions of the State. 


       

      第二章 農藥登記
      Chapter II Registration of Pesticides


      第七條 國家實行農藥登記制度。農藥生產企業、向中國出口農藥的企業應當依照本條例的規定申請農藥登記,新農藥研制者可以依照本條例的規定申請農藥登記。
            Article 7 The State implements a pesticide registration system. Pesticide producers and enterprises that export pesticides to China must apply to register pesticides in accordance with the provisions of these Regulations. Developers of new pesticides may apply to register them in accordance with the provisions of these Regulations. 
      國務院農業主管部門所屬的負責農藥檢定工作的機構負責農藥登記具體工作。省、自治區、直轄市人民政府農業主管部門所屬的負責農藥檢定工作的機構協助做好本行政區域的農藥登記具體工作。
            The institution responsible for verifying pesticides under the agricultural authority of the State Council shall be responsible for specific pesticide registration management. Institutions responsible for verifying pesticides under agricultural authorities of local people’s governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall assist with specific pesticide registration management within their administrative area. 
      第八條 國務院農業主管部門組織成立農藥登記評審委員會,負責農藥登記評審。
            Article 8 The agricultural authority of the State Council shall organize the establishment of pesticide registration review committees responsible for evaluating registration applications. 
      農藥登記評審委員會由下列人員組成:
            Pesticide registration review committees shall consist of the following people: 
      (一)國務院農業、林業、衛生、環境保護、糧食、工業行業管理、安全生產監督管理等有關部門和供銷合作總社等單位推薦的農藥產品化學、藥效、毒理、殘留、環境、質量標準和檢測等方面的專家;
                (1) Experts in the areas of pesticide product chemistry, efficacy, toxicology, residues, environment, quality standards, and certificate, who are recommended by State Council departments in charge of agriculture, forestry, health, environmental protection, food, industrial administration and production safety oversight and supervision, and Supply and Marketing Cooperatives etc.
      (二)國家食品安全風險評估專家委員會的有關專家;
                (2) Relevant experts from the Expert Committee of National Food Safety Risk Assessment;
      (三)國務院農業、林業、衛生、環境保護、糧食、工業行業管理、安全生產監督管理等有關部門和供銷合作總社等單位的代表。
                (3) Representatives from State Council departments in charge of agriculture, forestry, health, environmental protection, food, industrial administration and production safety oversight and supervision, as well as from Supply and Marketing Cooperatives etc.
      農藥登記評審規則由國務院農業主管部門制定。
            Rules for evaluating pesticide registration shall be established by the agricultural authority of the State Council. 
      第九條 申請農藥登記的,應當進行登記試驗。
            Article 9 Registration applicants shall conduct registration studies. 
      農藥的登記試驗應當報所在地省、自治區、直轄市人民政府農業主管部門備案。
            Pesticide registration studies shall be reported to local agricultural authorities of people’s governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government for their records. 
      新農藥的登記試驗應當向國務院農業主管部門提出申請。國務院農業主管部門應當自受理申請之日起40個工作日內對試驗的安全風險及其防范措施進行審查,符合條件的,準予登記試驗;不符合條件的,書面通知申請人并說明理由。
            New pesticide registration studies shall be applied to the agricultural authority of the State Council for permit. The State Council agricultural authority shall, within 40 working days from the day of accepting applications, assess the safety risks of studies and their relevant preventative measures. Where the criteria are met, the registration studies shall be granted where the criteria are not met, applicants shall be notified in writing of the reasons. 
      第十條 登記試驗應當由國務院農業主管部門認定的登記試驗單位按照國務院農業主管部門的規定進行。
            Article 10 Registration studies should be carried out by registration testing units designated by the State Council agricultural authority in accordance with provisions of the State Council agricultural authority. 
      與已取得中國農藥登記的農藥組成成分、使用范圍和使用方法相同的農藥,免予殘留、環境試驗,但已取得中國農藥登記的農藥依照本條例第十五條的規定在登記資料保護期內的,應當經農藥登記證持有人授權同意。
            Pesticides with the same composition, scope of use, and method of use as pesticides already registered in China shall be exempt from residue and environmental studies; but pesticides already registered in China shall, in accordance with the provisions of Article 15 of these Regulations, receive authorization from the registration certificate holder within the protection period of the registration data. 
      登記試驗單位應當對登記試驗報告的真實性負責。
            Registration testing units shall be responsible for the authenticity of registration study reports. 
      第十一條 登記試驗結束后,申請人應當向所在地省、自治區、直轄市人民政府農業主管部門提出農藥登記申請,并提交登記試驗報告、標簽樣張和農藥產品質量標準及其檢驗方法等申請資料;申請新農藥登記的,還應當提供農藥標準品。
            Article 11 After registration studies have been finished, applicants shall submit pesticide registration applications to agricultural authorities of people’s governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government where they are located, including the registration study reports, label sampling and pesticide product quality standards and testing methods of the product. Applications to register new pesticides should also include a standard product sample. 
      省、自治區、直轄市人民政府農業主管部門應當自受理申請之日起20個工作日內提出初審意見,并報送國務院農業主管部門。
            Agricultural authorities of people’s governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall, within 20 working days from the day of accepting applications, generate preliminary assessment and report to the State Council agricultural authority. 
      向中國出口農藥的企業申請農藥登記的,應當持本條第一款規定的資料、農藥標準品以及在有關國家(地區)登記、使用的證明材料,向國務院農業主管部門提出申請。
            Companies exporting pesticides to China shall submit a pesticide registration application to the State Council agricultural authority together with the information stipulated in Paragraph 1 of this Article, a pesticide standard sample, and the proof materials of the registrations and uses in other relevant countries (or regions). 
      第十二條 國務院農業主管部門受理申請或者收到省、自治區、直轄市人民政府農業主管部門報送的申請資料后,應當組織審查和登記評審,并自收到評審意見之日起20個工作日內作出審批決定,符合條件的,核發農藥登記證;不符合條件的,書面通知申請人并說明理由。
            Article 12 Upon accepting an application or application dossiers sent by agricultural authorities of people’s government of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, the State Council agricultural authority shall organize an examination and registration assessment, and make a decision within 20 working days from the day of receiving assessment. Where the criteria are met, a pesticide registration certificate shall be issued; Where the criteria are not met, applicants shall be notified in writing of the reasons. 
      第十三條 農藥登記證應當載明農藥名稱、劑型、有效成分及其含量、毒性、使用范圍、使用方法和劑量、登記證持有人、登記證號以及有效期等事項。
            Article 13 Pesticide registration certificates shall specify the name, formulation type, active ingredient(s), contents, toxicity, scope of use, method of use, dosage of the pesticide, and the name of certificate holder, certificate number and validity etc. 
      農藥登記證有效期為5年。有效期屆滿,需要繼續生產農藥或者向中國出口農藥的,農藥登記證持有人應當在有效期屆滿90日前向國務院農業主管部門申請延續。
            Pesticide registration certificates shall be valid for five years. If a certificate expires and it is necessary to continue producing the pesticide or to export the pesticide to China, the pesticide registration certificate holder shall apply to the State Council agricultural authority for an extension of the registration certificate 90 days prior to its expiration. 
      農藥登記證載明事項發生變化的,農藥登記證持有人應當按照國務院農業主管部門的規定申請變更農藥登記證。
            Where a change occurs to the information contained on a pesticide registration certificate, the pesticide registration certificate holder shall apply to change the pesticide registration certificate in accordance with provisions of the State Council agricultural authority. 
      國務院農業主管部門應當及時公告農藥登記證核發、延續、變更情況以及有關的農藥產品質量標準號、殘留限量規定、檢驗方法、經核準的標簽等信息。
            The State Council agricultural authority shall timely announce the information of the issuance, extension or change of pesticide registration certificates and relevant pesticide product quality standard numbers, residue limits rules, testing methods and approved labels etc. 
      第十四條 新農藥研制者可以轉讓其已取得登記的新農藥的登記資料;農藥生產企業可以向具有相應生產能力的農藥生產企業轉讓其已取得登記的農藥的登記資料。
            Article 14 New pesticide developers could transfer registered new pesticide registration dossier; pesticide producers may transfer registered pesticide registration dossier to other pesticide producer with corresponding production capabilities. 
      第十五條 國家對取得首次登記的、含有新化合物的農藥的申請人提交的其自己所取得且未披露的試驗數據和其他數據實施保護。
            Article 15 The State shall protect undisclosed study data and other data generated by the applicants in pesticides that are firstly registered, and containing new compounds.
      自登記之日起6年內,對其他申請人未經已取得登記的申請人同意,使用前款規定的數據申請農藥登記的,登記機關不予登記;但是,其他申請人提交其自己所取得的數據的除外。
            Within six years of the date of a registration, without the consent of the applicant who has already registered, any other party who uses the data outlined in the preceding paragraph to apply to register a pesticide shall be refused registration by the registration authority, except where other applicant(s) submits data obtained by their own. 
      除下列情況外,登記機關不得披露本條第一款規定的數據:
            The registration authority shall not disclose data stipulated in Paragraph 1 of this Article except in the following circumstances: 
      (一)公共利益需要;
                (1) It is the need of the public interest;
      (二)已采取措施確保該類信息不會被不正當地進行商業使用。
                (2)Measures have been taken to ensure that such information shall not be in improper commercial use.

      第三章 農藥生產
      Chapter III Pesticide Production


      第十六條 農藥生產應當符合國家產業政策。國家鼓勵和支持農藥生產企業采用先進技術和先進管理規范,提高農藥的安全性、有效性。
            Article 16 Pesticide production shall conform to national industrial policies. The State encourages and supports pesticide producers to adopt advanced technology and management practices to improve the safety and effectiveness of pesticides. 
      第十七條 國家實行農藥生產許可制度。農藥生產企業應當具備下列條件,并按照國務院農業主管部門的規定向省、自治區、直轄市人民政府農業主管部門申請農藥生產許可證:
            Article 17 The State implements a pesticide production permit system. Pesticide producers that meet the following conditions shall apply for a pesticide production permit from agricultural authorities of people’s governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government in accordance with the provisions of the State Council agricultural authority: 
      (一)有與所申請生產農藥相適應的技術人員;
                (1) Have suitable technical personnel for the pesticide production applied for;
      (二)有與所申請生產農藥相適應的廠房、設施;
                (2)Have suitable plants and facilities for the pesticide production applied for;
      (三)有對所申請生產農藥進行質量管理和質量檢驗的人員、儀器和設備;
                (3)Have personnel, instruments and equipment suitable for carrying out quality management and inspection for the pesticide production applied for;
      (四)有保證所申請生產農藥質量的規章制度。
                (4)Have regulations for guaranteeing the quality of the pesticide production applied for. 
      省、自治區、直轄市人民政府農業主管部門應當自受理申請之日起20個工作日內作出審批決定,必要時應當進行實地核查。符合條件的,核發農藥生產許可證;不符合條件的,書面通知申請人并說明理由。
            Agricultural authorities of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall, within 20 working days of accepting applications, make decisions, and carry out on-site inspections if necessary. Where criteria are met, a pesticide production permit shall be issued; where criteria are not met, applicants shall be notified in writing of the reasons. 
      安全生產、環境保護等法律、行政法規對企業生產條件有其他規定的,農藥生產企業還應當遵守其規定。
            Pesticide producers shall also comply with other provisions of production safety and environmental protection laws and regulations concerning production conditions. 
      第十八條 農藥生產許可證應當載明農藥生產企業名稱、住所、法定代表人(負責人)、生產范圍、生產地址以及有效期等事項。
            Article 18 Pesticide production permit shall specify the name, address, legal representative (responsible person), scope of production and production address of the pesticide production company, as well as the validity of the permit. 
      農藥生產許可證有效期為5年。有效期屆滿,需要繼續生產農藥的,農藥生產企業應當在有效期屆滿90日前向省、自治區、直轄市人民政府農業主管部門申請延續。
            Pesticide production permit is valid for five years. If a permit expires and it is necessary to continue producing the pesticide, the pesticide production company shall apply for an extension to a local agricultural authority of a people’s government of a province, autonomous region or municipality directly under the Central Government 90 days prior to its expiration. 
      農藥生產許可證載明事項發生變化的,農藥生產企業應當按照國務院農業主管部門的規定申請變更農藥生產許可證。
            Where a change occurs to the information contained on a pesticide production permit, the pesticide production company shall apply to change the pesticide production permit in accordance with provisions of the State Council agricultural authority.
      第十九條 委托加工、分裝農藥的,委托人應當取得相應的農藥登記證,受托人應當取得農藥生產許可證。
            Article 19 When tolling or repack of pesticide occur, the entruster shall obtain a corresponding pesticide registration certificate, and the entrustee shall obtain a pesticide production permit. 
      委托人應當對委托加工、分裝的農藥質量負責。
            The entruster shall be responsible for the pesticide quality of tolling and repackaging. 
      第二十條 農藥生產企業采購原材料,應當查驗產品質量檢驗合格證和有關許可證明文件,不得采購、使用未依法附具產品質量檢驗合格證、未依法取得有關許可證明文件的原材料。
            Article 20 Pesticide producers that purchase raw materials shall examine production quality inspection certificates and other relevant proof documents, and must not purchase or use raw materials that do not have a product quality inspection certificate in accordance with the law or do not have relevant proof documents in accordance with the law. 
      農藥生產企業應當建立原材料進貨記錄制度,如實記錄原材料的名稱、有關許可證明文件編號、規格、數量、供貨人名稱及其聯系方式、進貨日期等內容。原材料進貨記錄應當保存2年以上。
            Pesticide producers shall keep raw material purchasing and entry records, which shall truthfully record the name, relevant permit document numbers, specifications, quantity, supplier name and contact details, and entry date. Raw material purchasing and entry records shall be kept for no less than two years.
      第二十一條 農藥生產企業應當嚴格按照產品質量標準進行生產,確保農藥產品與登記農藥一致。農藥出廠銷售,應當經質量檢驗合格并附具產品質量檢驗合格證。
            Article 21 Pesticide production enterprises shall strictly comply with product quality standards in the course of production to ensure pesticide products are consistent with the registered pesticides. Produced pesticides to be sold must pass the quality inspections and attach the product quality inspection certificates. 
      農藥生產企業應當建立農藥出廠銷售記錄制度,如實記錄農藥的名稱、規格、數量、生產日期和批號、產品質量檢驗信息、購貨人名稱及其聯系方式、銷售日期等內容。農藥出廠銷售記錄應當保存2年以上。
            Pesticide producers shall establish factory sales records, which shall truthfully record the name, specifications, quantity, production date and batch number of pesticides, as well as product quality inspection information, name and contact details of purchasers and sales dates. Pesticide factory sales records shall be kept for no less than two years.
      第二十二條 農藥包裝應當符合國家有關規定,并印制或者貼有標簽。國家鼓勵農藥生產企業使用可回收的農藥包裝材料。
            Article 22 Pesticide packaging shall comply with relevant provisions of the State and shall have printed or stuck-on labels. The State encourages pesticide producers to use recyclable packaging materials. 
      農藥標簽應當按照國務院農業主管部門的規定,以中文標注農藥的名稱、劑型、有效成分及其含量、毒性及其標識、使用范圍、使用方法和劑量、使用技術要求和注意事項、生產日期、可追溯電子信息碼等內容。
            Pesticide labels shall, in accordance with provisions of the State Council agricultural authority, indicate, in Chinese, the name, formulation type, active ingredient, contents, toxicity and its identification, scope of use, method of use, dosage, technical requirements, precautions, date of production of pesticides and traceable electronic information codes.
      劇毒、高毒農藥以及使用技術要求嚴格的其他農藥等限制使用農藥的標簽還應當標注“限制使用”字樣,并注明使用的特別限制和特殊要求。用于食用農產品的農藥的標簽還應當標注安全間隔期。
            Extremely toxic and highly toxic pesticides, pesticides with strict technical requirements and other pesticides with restricted uses shall be marked with the words “Restricted Use” and indicate their particular restrictions and special requirements. Labels of pesticides used in food products shall also indicate the safety interval. 
      第二十三條 農藥生產企業不得擅自改變經核準的農藥的標簽內容,不得在農藥的標簽中標注虛假、誤導使用者的內容。
            Article 23 Pesticide producers must not change the information of approved pesticide labels; neither indicate false or misleading contents on labels. 
      農藥包裝過小,標簽不能標注全部內容的,應當同時附具說明書,說明書的內容應當與經核準的標簽內容一致。
            Where pesticide packaging is too small to cover all information on a label, an instruction manual shall be provided, the contents of which shall be the same as the approved label information. 

      第四章 農藥經營
      Chapter IV Pesticide Business


      第二十四條 國家實行農藥經營許可制度,但經營衛生用農藥的除外。農藥經營者應當具備下列條件,并按照國務院農業主管部門的規定向縣級以上地方人民政府農業主管部門申請農藥經營許可證:
            Article 24 The State implements a pesticide business license system, which does not include public health pesticides. Pesticide business dealers that meet the following conditions shall apply for a pesticide business license from agricultural authorities of local people’s governments at or above the county level in accordance with the provisions of the State Council agricultural authority:
      (一)有具備農藥和病蟲害防治專業知識,熟悉農藥管理規定,能夠指導安全合理使用農藥的經營人員;
                (1) Have dealers with professional knowledge of pesticides and pest control, who are familiar with provisions on pesticide management, and who can guide the safe and rational use of pesticides;
      (二)有與其他商品以及飲用水水源、生活區域等有效隔離的營業場所和倉儲場所,并配備與所申請經營農藥相適應的防護設施;
                (2) Have business premises and storage areas that are effectively isolated from other commodities, drinking water sources and living areas, and are equipped with protective facilities suitable for the pesticide business applied for;
      (三)有與所申請經營農藥相適應的質量管理、臺賬記錄、安全防護、應急處置、倉儲管理等制度。
                (3) Have quality management, accounting records, security, emergency response and storage management systems suitable for the pesticide business applied for.
      經營限制使用農藥的,還應當配備相應的用藥指導和病蟲害防治專業技術人員,并按照所在地省、自治區、直轄市人民政府農業主管部門的規定實行定點經營。
            Anyone dealing in restricted used pesticides shall also have the necessary pesticides use guiding and pest control professional and technical personnel, and they shall implement designated-sites operations in accordance with the provisions of local agricultural authorities of people’s governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government. 
      縣級以上地方人民政府農業主管部門應當自受理申請之日起20個工作日內作出審批決定。符合條件的,核發農藥經營許可證;不符合條件的,書面通知申請人并說明理由。
            Agricultural authorities of local people’s governments at or above the county level shall make a decision within 20 working days from the day of accepting an application. Where the criteria are met, a pesticide business license shall be issued; where the criteria are not met, applicants shall be notified in writing of the reasons. 
      第二十五條 農藥經營許可證應當載明農藥經營者名稱、住所、負責人、經營范圍以及有效期等事項。
            Article 25 Pesticide business licenses shall specify the name, address, person in charge, scope of business and validity of the pesticide dealer. 
      農藥經營許可證有效期為5年。有效期屆滿,需要繼續經營農藥的,農藥經營者應當在有效期屆滿90日前向發證機關申請延續。
            Pesticide business licenses are valid for five years. If a license expires and it is necessary to continue dealing in pesticides, the pesticide dealer shall apply to the license issuing authority for an extension 90 days prior to its expiration.
      農藥經營許可證載明事項發生變化的,農藥經營者應當按照國務院農業主管部門的規定申請變更農藥經營許可證。
            Where a change occurs to the information contained in a pesticide business license, the pesticide dealer shall apply to change the pesticide production license in accordance with provisions of the State Council agricultural authority. 
      取得農藥經營許可證的農藥經營者設立分支機構的,應當依法申請變更農藥經營許可證,并向分支機構所在地縣級以上地方人民政府農業主管部門備案,其分支機構免予辦理農藥經營許可證。農藥經營者應當對其分支機構的經營活動負責。
            Where a pesticide dealer with a pesticide business license sets up a branch operation, they shall apply to change their pesticide business license in accordance with the law, and file with the agricultural authority of a local people’s government at or above the county level where the branch is located, and the branch operation shall be exempt from acquiring a pesticide business license. Pesticide dealers shall be responsible for the business activities of their branches. 
      第二十六條 農藥經營者采購農藥應當查驗產品包裝、標簽、產品質量檢驗合格證以及有關許可證明文件,不得向未取得農藥生產許可證的農藥生產企業或者未取得農藥經營許可證的其他農藥經營者采購農藥。
            Article 26 When purchasing pesticides, pesticide dealers shall check product packaging, labels, product quality certificates and relevant proof documents, and must not purchase pesticides from pesticide producers that do not have a pesticide production permit or from other pesticide dealers who do not have a pesticide business license. 
      農藥經營者應當建立采購臺賬,如實記錄農藥的名稱、有關許可證明文件編號、規格、數量、生產企業和供貨人名稱及其聯系方式、進貨日期等內容。采購臺賬應當保存2年以上。
            Pesticide dealers shall establish procurement accounts and truthfully record details including names, relevant license and document numbers, specifications, quantities, names and contact details of producers and suppliers, and purchase dates etc. Procurement accounts shall be kept for not less than two years. 
      第二十七條 農藥經營者應當建立銷售臺賬,如實記錄銷售農藥的名稱、規格、數量、生產企業、購買人、銷售日期等內容。銷售臺賬應當保存2年以上。
            Article 27 Pesticide dealers shall establish sales accounts and truthfully record details including names, specifications, quantities, producers, purchasers and sales dates etc. Sales accounts shall be kept for not less than two years. 
      農藥經營者應當向購買人詢問病蟲害發生情況并科學推薦農藥,必要時應當實地查看病蟲害發生情況,并正確說明農藥的使用范圍、使用方法和劑量、使用技術要求和注意事項,不得誤導購買人。
            Pesticide dealers shall ask buyers about the occurrence of pests and scientifically recommend pesticides. Where necessary, they shall conduct on-site checks of pests and correctly explain the scope of use, method of use, dosage, technical requirements and precautions of pesticides. Pesticide dealers must not mislead buyers. 
      經營衛生用農藥的,不適用本條第一款、第二款的規定。
            The provisions of paragraphs 1 and 2 of this Article do not apply to pesticides used in public health.
      第二十八條 農藥經營者不得加工、分裝農藥,不得在農藥中添加任何物質,不得采購、銷售包裝和標簽不符合規定,未附具產品質量檢驗合格證,未取得有關許可證明文件的農藥。
            Article 28 Pesticide dealers must not process or repack pesticides, must not add any substances to pesticides, and must not purchase or sell pesticides whose packaging or labels violates provisions, or the pesticides lack of product quality inspection certificates or relevant proof documents. 
      經營衛生用農藥的,應當將衛生用農藥與其他商品分柜銷售;經營其他農藥的,不得在農藥經營場所內經營食品、食用農產品、飼料等。
      Business dealers of pesticides used in public health shall sell pesticides used in public health and other commodities separately; business dealers of other pesticides must not sell foodstuffs, edible agricultural products, or fodder in the same premises as pesticides. 
      第二十九條 境外企業不得直接在中國銷售農藥。境外企業在中國銷售農藥的,應當依法在中國設立銷售機構或者委托符合條件的中國代理機構銷售。
            Article 29 Foreign enterprises must not directly sell pesticides in China. Foreign enterprises that wish to sell pesticides in China shall set up sales agencies in China or appoint qualified Chinese agencies on their behalf. 
      向中國出口的農藥應當附具中文標簽、說明書,符合產品質量標準,并經出入境檢驗檢疫部門依法檢驗合格。禁止進口未取得農藥登記證的農藥。
            Pesticides exported to China shall have attached labels and instructions written in Chinese, comply with product quality standards and pass an inspection by an entry-exit inspection and quarantine department in accordance with the law. It is forbidden to import pesticides without registrations. 
      辦理農藥進出口海關申報手續,應當按照海關總署的規定出示相關證明文件。
            Relevant supporting certificate documents shall be presented during customs declaration for importing and exporting pesticides in accordance with provisions of the General Administration of Customs.

      第五章 農藥使用
      Chapter V Use of Pesticides


      第三十條 縣級以上人民政府農業主管部門應當加強農藥使用指導、服務工作,建立健全農藥安全、合理使用制度,并按照預防為主、綜合防治的要求,組織推廣農藥科學使用技術,規范農藥使用行為。林業、糧食、衛生等部門應當加強對林業、儲糧、衛生用農藥安全、合理使用的技術指導,環境保護主管部門應當加強對農藥使用過程中環境保護和污染防治的技術指導。
            Article 30 Agricultural authorities of people’s governments at or above the county level shall strengthen pesticide use guidance and service, establish systems for safe and rational use of pesticides, and, in accordance with the requirements of prevention-first and comprehensive prevention and treatment, promote scientific use of pesticides, so as to regulate the use of pesticides. Forestry, food and sanitation departments shall strengthen technical guidance for the safe and rational use of pesticides in their respective areas, and departments in charge of environmental protection shall strengthen technical guidance on environmental protection and pollution prevention in the course of using pesticides. 
      第三十一條 縣級人民政府農業主管部門應當組織植物保護、農業技術推廣等機構向農藥使用者提供免費技術培訓,提高農藥安全、合理使用水平。
            Article 31 Agricultural authorities of county-level people’s governments shall organize free technical trainings to pesticide users by plant protection, agricultural technology extension and other agencies, in order to improve the safe and rational use of pesticides. 
      國家鼓勵農業科研單位、有關學校、農民專業合作社、供銷合作社、農業社會化服務組織和專業人員為農藥使用者提供技術服務。
            The State encourages agricultural scientific research units, relevant schools, farmers’ cooperatives, supply and marketing cooperatives, agricultural social service organizations and professionals to provide technical services to pesticide users. 
      第三十二條 國家通過推廣生物防治、物理防治、先進施藥器械等措施,逐步減少農藥使用量。
            Article 32 The State shall gradually reduce the use of pesticides by promoting biological controls, physical controls, advanced spraying devices and other measures. 
      縣級人民政府應當制定并組織實施本行政區域的農藥減量計劃;對實施農藥減量計劃、自愿減少農藥使用量的農藥使用者,給予鼓勵和扶持。
            County-level people’s governments shall make and implement plans to reduce pesticide use in their respective administrative areas and encourage and support pesticide users who conduct pesticide reduction plans and voluntarily reduce the volume of pesticides used. 
      縣級人民政府農業主管部門應當鼓勵和扶持設立專業化病蟲害防治服務組織,并對專業化病蟲害防治和限制使用農藥的配藥、用藥進行指導、規范和管理,提高病蟲害防治水平。
            Agricultural authorities of county-level people’s governments shall encourage and support the establishment of professional pest control service organizations, and guide, regulate, and manage professional pest control and dispensation and use of restricted used pesticides, in order to improve pest control.
      縣級人民政府農業主管部門應當指導農藥使用者有計劃地輪換使用農藥,減緩危害農業、林業的病、蟲、草、鼠和其他有害生物的抗藥性。
            Agricultural authorities of county-level people’s governments shall guide pesticide users to plan the rotation of pesticides so as to reduce resistance among diseases, insects, weeds, rodents and other organisms harmful to agriculture and forestry. 
      鄉、鎮人民政府應當協助開展農藥使用指導、服務工作。
            People’s governments of townships and towns shall assist with the work of guiding pesticide use and providing pesticide services.
      第三十三條 農藥使用者應當遵守國家有關農藥安全、合理使用制度,妥善保管農藥,并在配藥、用藥過程中采取必要的防護措施,避免發生農藥使用事故。
            Article 33 Pesticide users shall abide by relevant systems of the State on the safe and rational use of pesticides, store pesticides properly, and adopt the necessary protective measures in the course of dispensing and using pesticides to avoid pesticide accidents. 
      限制使用農藥的經營者應當為農藥使用者提供用藥指導,并逐步提供統一用藥服務。
            Restricted used pesticides dealers shall provide guidance to pesticide users and gradually provide unified pesticide application services. 
      第三十四條 農藥使用者應當嚴格按照農藥的標簽標注的使用范圍、使用方法和劑量、使用技術要求和注意事項使用農藥,不得擴大使用范圍、加大用藥劑量或者改變使用方法。
            Article 34 Pesticide users shall use pesticides in accordance with the scope of use, method of use, dosage, technical requirements and precautions indicated on labels, and must not use them for other purposes, increase their dosage or change the method of use. 
      農藥使用者不得使用禁用的農藥。
            Pesticides users must not use prohibited pesticides. 
      標簽標注安全間隔期的農藥,在農產品收獲前應當按照安全間隔期的要求停止使用。
            Pesticides with safety intervals indicated, according to the requirements, must not be used in the safety interval before harvesting of agricultural products. 
      劇毒、高毒農藥不得用于防治衛生害蟲,不得用于蔬菜、瓜果、茶葉、菌類、中草藥材的生產,不得用于水生植物的病蟲害防治。
            Extremely toxic and highly toxic pesticides must not be used to prevent sanitary pests, on vegetables, fruit, tea, fungi and Chinese herbal medicines, or to control aquatic plant pests.
      第三十五條 農藥使用者應當保護環境,保護有益生物和珍稀物種,不得在飲用水水源保護區、河道內丟棄農藥、農藥包裝物或者清洗施藥器械。
            Article 35 Pesticide users shall protect the environment and protect beneficial organisms and rare species, and must not dispose pesticides, pesticide packages or cleaning or spraying equipment in protected drinking water areas and rivers. 
      嚴禁在飲用水水源保護區內使用農藥,嚴禁使用農藥毒魚、蝦、鳥、獸等。
            It is strictly forbidden to use pesticides in protected drinking water source areas, or to use pesticides to poison fish, shrimp, birds and animals. 
      第三十六條 農產品生產企業、食品和食用農產品倉儲企業、專業化病蟲害防治服務組織和從事農產品生產的農民專業合作社等應當建立農藥使用記錄,如實記錄使用農藥的時間、地點、對象以及農藥名稱、用量、生產企業等。農藥使用記錄應當保存2年以上。
            Article 36 Agricultural product producers, food and edible agricultural product storage companies, professional disease and pest control service organizations and famers’ cooperatives engaged in the production of agricultural products shall establish records of pesticide use to truthfully record the time, places and targets of pesticide use, as well as the names, volumes and producers of pesticides. Records of pesticide use shall be kept for not less than two years. 
      國家鼓勵其他農藥使用者建立農藥使用記錄。
            The State encourages other pesticide users to establish records of pesticide use. 
      第三十七條 國家鼓勵農藥使用者妥善收集農藥包裝物等廢棄物;農藥生產企業、農藥經營者應當回收農藥廢棄物,防止農藥污染環境和農藥中毒事故的發生。具體辦法由國務院環境保護主管部門會同國務院農業主管部門、國務院財政部門等部門制定。
            Article 37 The State encourages pesticide users to properly collect pesticide packaging and other waste materials. Pesticide producers and pesticide dealers shall recycle pesticide waste materials and prevent pesticides from polluting the environment and the occurrence of pesticide poisoning accidents. Specific measures shall be established by the State Council environmental protection department together with the State Council agricultural and finance departments. 
      第三十八條 發生農藥使用事故,農藥使用者、農藥生產企業、農藥經營者和其他有關人員應當及時報告當地農業主管部門。
            Article 38 In the event of a pesticide accident, the pesticide user, pesticide producer, pesticide dealer and other relevant persons shall immediately report the incident to a local agricultural authority. 
      接到報告的農業主管部門應當立即采取措施,防止事故擴大,同時通知有關部門采取相應措施。造成農藥中毒事故的,由農業主管部門和公安機關依照職責權限組織調查處理,衛生主管部門應當按照國家有關規定立即對受到傷害的人員組織醫療救治;造成環境污染事故的,由環境保護等有關部門依法組織調查處理;造成儲糧藥劑使用事故和農作物藥害事故的,分別由糧食、農業等部門組織技術鑒定和調查處理。
            Upon receiving such a report, agricultural authorities shall immediately adopt measures to contain accidents and notify relevant departments so that they may adopt corresponding measures. Where accidents resulting in pesticide poisoning occur, agricultural authorities and public security organs shall organize investigations and handle such incidents in accordance with their duties and authority, and sanitation departments shall immediately organize medical treatment for injured persons in accordance with relevant provisions of the State. Where accidents resulting in environmental pollution occur, environmental protection and other relevant departments shall organize investigations and handle such incidents in accordance with the law. Where accidents involving chemicals in grain storage or causing danger to crops occur, food and agricultural authorities, respectively, shall organize technical evaluation and investigate and deal with such incidents. 
      第三十九條 因防治突發重大病蟲害等緊急需要,國務院農業主管部門可以決定臨時生產、使用規定數量的未取得登記或者禁用、限制使用的農藥,必要時應當會同國務院對外貿易主管部門決定臨時限制出口或者臨時進口規定數量、品種的農藥。
            Article 39 In case of an urgent need to prevent or control the outbreak of a major disease or pest, the State Council agricultural authority may decide to temporarily produce or use prescribed quantities of unregistered, prohibited or restricted pesticides, and, if necessary, shall decide, together with the State Council foreign trade department, to limit temporarily the export or to import temporarily a prescribed number and variety of pesticides. 
      前款規定的農藥,應當在使用地縣級人民政府農業主管部門的監督和指導下使用。
            The pesticides prescribed in the previous paragraph shall be used under the supervision and guidance of the agricultural authorities of county-level people’s governments. 

      第六章 監督管理
      Chapter VI Supervision and Management


      第四十條 縣級以上人民政府農業主管部門應當定期調查統計農藥生產、銷售、使用情況,并及時通報本級人民政府有關部門。
            Article 40 Agricultural authorities of people’s governments at or above the county level shall periodically conduct statistical surveys of the production, sale and use of pesticides, and shall timely notify relevant departments of people’s governments at the same level of their results. 
      縣級以上地方人民政府農業主管部門應當建立農藥生產、經營誠信檔案并予以公布;發現違法生產、經營農藥的行為涉嫌犯罪的,應當依法移送公安機關查處。
            Agricultural authorities of local people’s governments at or above the county level shall establish and publish credit records for pesticide production and trading. Where the authorities discover illegal pesticide production or dealing that is suspected a crime, they shall transfer the case to a public security organ in accordance with the law. 
      第四十一條 縣級以上人民政府農業主管部門履行農藥監督管理職責,可以依法采取下列措施:
            Article 41 Agricultural authorities of people’s governments at or above the county level may, in the course of fulfilling their pesticide supervision and management duties, adopt the following measures in accordance with the law:
      (一)進入農藥生產、經營、使用場所實施現場檢查;
                (1) Enter a site of pesticide production, dealing or application to carry out an on-site inspection;
      (二)對生產、經營、使用的農藥實施抽查檢測; 
                (2)Carry out selective checks on the production, dealing and use of pesticides;
      (三)向有關人員調查了解有關情況;
                (3)Investigate relevant circumstances from relevant personnel;
      (四)查閱、復制合同、票據、賬簿以及其他有關資料;
                (4)Check and copy contracts, bills, account books and other relevant materials;
      (五)查封、扣押違法生產、經營、使用的農藥,以及用于違法生產、經營、使用農藥的工具、設備、原材料等;
                (5)Seal up and detain pesticides that have been illegally produced, dealt or used, along with any associated tools, equipment and raw materials;
      (六)查封違法生產、經營、使用農藥的場所。
                (6)Close down places involved in illegal pesticide production, dealing or use.
      第四十二條 國家建立農藥召回制度。農藥生產企業發現其生產的農藥對農業、林業、人畜安全、農產品質量安全、生態環境等有嚴重危害或者較大風險的,應當立即停止生產,通知有關經營者和使用者,向所在地農業主管部門報告,主動召回產品,并記錄通知和召回情況。
            Article 42 The State shall establish a pesticide recall system. Pesticide producers who discover that their pesticides pose serious harm or a significant risk to agriculture, forestry, the safety of humans and animals, the quality and safety of agricultural products or the ecological environment, shall immediately cease production, inform relevant dealers and users, report the incident to their local agricultural authority, recall their products and keep records of notices and recalls. 
      農藥經營者發現其經營的農藥有前款規定的情形的,應當立即停止銷售,通知有關生產企業、供貨人和購買人,向所在地農業主管部門報告,并記錄停止銷售和通知情況。
            Pesticide dealers who find that a pesticide they deal in match any of the circumstances prescribed in the preceding paragraph shall immediately cease the sale of the pesticide, notify relevant producers, suppliers and buyers, report the incident to their local agricultural authority and keep records of notices and stopped sales. 
      農藥使用者發現其使用的農藥有本條第一款規定的情形的,應當立即停止使用,通知經營者,并向所在地農業主管部門報告。
            Pesticide users, who find that a pesticide they use matches any of the circumstances in the preceding paragraph, shall immediately stop using it, notify dealers and report the incident to their local agricultural authority. 
      第四十三條 國務院農業主管部門和省、自治區、直轄市人民政府農業主管部門應當組織負責農藥檢定工作的機構、植物保護機構對已登記農藥的安全性和有效性進行監測。
            Article 43 The State Council agricultural authority and agricultural authorities of people’s government of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall organize agencies responsible for verifying pesticides and plant protection agencies to monitor the safety and effectiveness of registered pesticides. 
      發現已登記農藥對農業、林業、人畜安全、農產品質量安全、生態環境等有嚴重危害或者較大風險的,國務院農業主管部門應當組織農藥登記評審委員會進行評審,根據評審結果撤銷、變更相應的農藥登記證,必要時應當決定禁用或者限制使用并予以公告。
            Where a registered pesticide is found to be seriously harmful or significantly risky to agriculture, forestry, the safety of humans and animals, the quality and safety of agricultural products or the ecological environment, the State Council agricultural authority shall organize a pesticide registration review committee to review the incident and to revoke or change the pesticide registration certificate accordingly based on the review results and, if necessary, make a decision to forbid or restrict the use of the pesticide and announce the decision to public. 
      第四十四條 有下列情形之一的,認定為假農藥:
             Article 44 Any of the following shall be deemed fake pesticides:
      (一)以非農藥冒充農藥;
                (1) Non-pesticides posing as pesticides;
      (二)以此種農藥冒充他種農藥;
                (2)One type of pesticide posing as another type of pesticide;
      (三)農藥所含有效成分種類與農藥的標簽、說明書標注的有效成分不符。
                (3)The types of active ingredients in a pesticide are not consistent with those indicated on the label or in the instructions. 
      禁用的農藥,未依法取得農藥登記證而生產、進口的農藥,以及未附具標簽的農藥,按照假農藥處理。
            Prohibited pesticides, produced or imported pesticides not registered, and pesticides without labels shall be treated as fake pesticides. 
      第四十五條 有下列情形之一的,認定為劣質農藥:
             Article 45 Any of the following shall be deemed inferior pesticides.
      (一)不符合農藥產品質量標準;
                (1) A pesticide that does not meet product quality standards;
      (二)混有導致藥害等有害成分。
                (2)A pesticide that is mixed with an ingredient that causes harm, such as phytotoxicity. 
      超過農藥質量保證期的農藥,按照劣質農藥處理。
            Pesticides whose quality shelf-life has expired shall be treated as inferior pesticides.
      第四十六條 假農藥、劣質農藥和回收的農藥廢棄物等應當交由具有危險廢物經營資質的單位集中處置,處置費用由相應的農藥生產企業、農藥經營者承擔;農藥生產企業、農藥經營者不明確的,處置費用由所在地縣級人民政府財政列支。
            Article 46 Fake pesticides, inferior pesticides and recycled pesticide waste shall be transferred to units with hazardous waste management capabilities for disposal, and disposal expenses shall be borne by the corresponding pesticide producer and pesticide dealer. Where it is unclear who the pesticide producer or pesticide dealer is, the cost of disposal shall be paid by the local county-level people’s government. 
      第四十七條 禁止偽造、變造、轉讓、出租、出借農藥登記證、農藥生產許可證、農藥經營許可證等許可證明文件。
            Article 47 It is forbidden to forge, alter, transfer, lease or lend pesticide registration certificates, pesticide production permits, pesticide business licenses or other license documents. 
      第四十八條 縣級以上人民政府農業主管部門及其工作人員和負責農藥檢定工作的機構及其工作人員,不得參與農藥生產、經營活動。
            Article 48 Agricultural authorities of people’s governments at or above the county level and their staff, and agencies responsible for verifying pesticide and their staff, must not participate in pesticide production and trading activities. 

      第七章 法律責任
      Chapter VII Legal Liability


      第四十九條 縣級以上人民政府農業主管部門及其工作人員有下列行為之一的,由本級人民政府責令改正;對負有責任的領導人員和直接責任人員,依法給予處分;負有責任的領導人員和直接責任人員構成犯罪的,依法追究刑事責任:
            Article 49 Where agricultural authorities of people’s governments at or above the county level and their workers commit one of the following acts, they shall be ordered to rectify their behavior by the people’s government at the same level; responsible leaders and directly responsible persons shall be punished in accordance with the law; and where the actions of responsible leaders and directly responsible persons constitute a crime, they shall be investigated for legal liability in accordance with the law:
      (一)不履行監督管理職責,所轄行政區域的違法農藥生產、經營活動造成重大損失或者惡劣社會影響;
                (1) Fail to perform their duties of supervision and management, resulting in the production or dealing of illegal pesticides leading to significant losses or adverse social effects within the administrative area under their jurisdiction;
      (二)對不符合條件的申請人準予許可或者對符合條件的申請人拒不準予許可;
                (2)Grant licenses to people who do not meet the criteria for licenses or refuse to release licenses to people who meet the criteria for licenses;
      (三)參與農藥生產、經營活動;
                (3)Participate in pesticide production or trading activities;
      (四)有其他徇私舞弊、濫用職權、玩忽職守行為。
                (4)Engage in favoritism, commit irregularities, misuse authority or neglect their duties. 
      第五十條 農藥登記評審委員會組成人員在農藥登記評審中謀取不正當利益的,由國務院農業主管部門從農藥登記評審委員會除名;屬于國家工作人員的,依法給予處分;構成犯罪的,依法追究刑事責任。
            Article 50 Where a member of a pesticide registration review committee seeks illegitimate interests in the course of pesticide registration review, the State Council agricultural authority shall remove the member from the pesticide registration review committee. If they are an employee of the State, they shall be punished in accordance with the law, and if their actions constitute a crime, they shall be investigated for legal liability in accordance with the law. 
      第五十一條 登記試驗單位出具虛假登記試驗報告的,由省、自治區、直轄市人民政府農業主管部門沒收違法所得,并處5萬元以上10萬元以下罰款;由國務院農業主管部門從登記試驗單位除名,5年內不再受理其登記試驗單位認定申請;構成犯罪的,依法追究刑事責任。
            Article 51 Where registered testing units issue false registration study reports, agricultural authorities of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall confiscate any illegal gains and impose a fine of not less than RMB 50,000 but not more than RMB 100,000. The State Council agricultural authority shall remove its name from the list of registration testing units and not accept an application from the unit to become a registration testing unit for a period of five years. Where its actions constitute a crime, legal liability shall be investigated in accordance with the law. 
      第五十二條 未取得農藥生產許可證生產農藥或者生產假農藥的,由縣級以上地方人民政府農業主管部門責令停止生產,沒收違法所得、違法生產的產品和用于違法生產的工具、設備、原材料等,違法生產的產品貨值金額不足1萬元的,并處5萬元以上10萬元以下罰款,貨值金額1萬元以上的,并處貨值金額10倍以上20倍以下罰款,由發證機關吊銷農藥生產許可證和相應的農藥登記證;構成犯罪的,依法追究刑事責任。
            Article 52 Where units or individuals produce pesticides without a pesticide production permit or produce fake pesticides, agricultural authorities of local people’s governments at or above the county level shall order them to cease production, and confiscate any illegal gains as well as any illegally produced products and tools, equipment and raw materials used in the illegal production. Where the value of the illegally produced products is less than RMB 10,000, a fine of not less than RMB 50,000 but not more than RMB 100,000 shall be simultaneously imposed; where the value of the illegally produced products is more than RMB 10,000, a fine of not less than 10 times but not more than 20 times the value of the products shall be simultaneously imposed, and authorities shall revoke their pesticide production permit and corresponding pesticide registration certificates. Where their actions constitute a crime, they shall be investigated for legal liability in accordance with the law. 
      取得農藥生產許可證的農藥生產企業不再符合規定條件繼續生產農藥的,由縣級以上地方人民政府農業主管部門責令限期整改;逾期拒不整改或者整改后仍不符合規定條件的,由發證機關吊銷農藥生產許可證。
            Where pesticide producers with pesticide production permits no longer meet the prescribed criteria to continue producing pesticides, agricultural authorities of local people’s governments at or above the county level shall order them to rectify their behavior. Where they fail or refuse to rectify their behavior, or still fail to meet the criteria after rectifying their behavior, authorities shall revoke their pesticide production permits. 
      農藥生產企業生產劣質農藥的,由縣級以上地方人民政府農業主管部門責令停止生產,沒收違法所得、違法生產的產品和用于違法生產的工具、設備、原材料等,違法生產的產品貨值金額不足1萬元的,并處1萬元以上5萬元以下罰款,貨值金額1萬元以上的,并處貨值金額5倍以上10倍以下罰款;情節嚴重的,由發證機關吊銷農藥生產許可證和相應的農藥登記證;構成犯罪的,依法追究刑事責任。
            Where pesticide producers produce inferior pesticides, agricultural authorities of local people’s governments at or above the county level shall order them to cease production and confiscate any illegal gains as well as any illegally produced products and tools, equipment and raw materials used in the illegal production. Where the value of the illegally produced products is less than RMB 10,000, a fine of not less than RMB 10,000 but not more than RMB 50,000 shall be simultaneously imposed; where the value of the illegally produced products is more than RMB 10,000, a fine of not less than five times but not more than 10 times the value of the products shall be simultaneously imposed, and authorities shall revoke their pesticide production permits and corresponding pesticide registration certificates. Where their actions constitute a crime, they shall be investigated for legal liability in accordance with the law. 
      委托未取得農藥生產許可證的受托人加工、分裝農藥,或者委托加工、分裝假農藥、劣質農藥的,對委托人和受托人均依照本條第一款、第三款的規定處罰。
            Where units or individuals entrust others without pesticide production permits to process or repack pesticides, or entrust others to process or repack fake or inferior pesticides, the unit or individual who entrusts and the unit or individual who is entrusted shall both be punished in accordance with paragraphs 1 and 3 of this Article. 
      第五十三條 農藥生產企業有下列行為之一的,由縣級以上地方人民政府農業主管部門責令改正,沒收違法所得、違法生產的產品和用于違法生產的原材料等,違法生產的產品貨值金額不足1萬元的,并處1萬元以上2萬元以下罰款,貨值金額1萬元以上的,并處貨值金額2倍以上5倍以下罰款;拒不改正或者情節嚴重的,由發證機關吊銷農藥生產許可證和相應的農藥登記證:
            Article 53 Where pesticide producers commit any of the following acts, agricultural authorities of local people’s governments at or above the county level shall order them to rectify their behavior, confiscate any illegal gains as well as any illegally produced products and raw materials used in the illegal production; where the value of the illegally produced products is less than RMB 10,000, a fine of not less than RMB 10,000 but not more than RMB 20,000 shall be simultaneously imposed, or where the value of the illegally produced products is more than RMB 10,000, a fine of not less than two times but not more than five times the value of the products shall be simultaneously imposed; where they refuse to rectify their behavior or the circumstances are serious, authorities shall revoke their pesticide production permits and corresponding pesticide registration certificates:
      (一)采購、使用未依法附具產品質量檢驗合格證、未依法取得有關許可證明文件的原材料;
                (1) Procure or use raw materials that do not have a product quality inspection certificate attached in accordance with the law or have not obtained relevant proof documents in accordance with the law;
      (二)出廠銷售未經質量檢驗合格并附具產品質量檢驗合格證的農藥;
                (2) Produced pesticides to be sold that have not undergone quality inspections and do not have product quality inspection certificates attached;
      (三)生產的農藥包裝、標簽、說明書不符合規定;
                (3)Produced pesticide package, labels or instructions that do not meet requirements;
      (四)不召回依法應當召回的農藥。
                (4)Fail to recall pesticides that should be recalled in accordance with the law. 
      第五十四條 農藥生產企業不執行原材料進貨、農藥出廠銷售記錄制度,或者不履行農藥廢棄物回收義務的,由縣級以上地方人民政府農業主管部門責令改正,處1萬元以上5萬元以下罰款;拒不改正或者情節嚴重的,由發證機關吊銷農藥生產許可證和相應的農藥登記證。
            Article 54 Where pesticide producers fail to establish systems for recording the purchase of raw materials or sales of pesticides, or fail to fulfil their pesticide waste material recycling duties, agricultural authorities of local people’s governments at or above the county level shall order them to rectify their behavior and impose a fine of not less than RMB 10,000 but not more than RMB 50,000. Where they refuse to rectify their behavior or the circumstances are serious, authorities shall revoke their pesticide production permits and corresponding pesticide registration certificates.
      第五十五條 農藥經營者有下列行為之一的,由縣級以上地方人民政府農業主管部門責令停止經營,沒收違法所得、違法經營的農藥和用于違法經營的工具、設備等,違法經營的農藥貨值金額不足1萬元的,并處5000元以上5萬元以下罰款,貨值金額1萬元以上的,并處貨值金額5倍以上10倍以下罰款;構成犯罪的,依法追究刑事責任:
            Article 55 Where pesticide dealers commit any of the following acts, agricultural authorities of local people’s governments at or above the county level shall order them to cease dealing in pesticides, confiscate any illegal gains as well as any illegally dealt pesticides and tools and equipment used in the illegal dealings; where the value of the illegally dealt pesticides is less than RMB 10,000, a fine of not less than RMB 5,000 but not more than RMB 50,000 shall be simultaneously imposed, or where the value of the illegally dealt pesticides is more than RMB 10,000, a fine of not less than five times but not more than 10 times the value of the pesticides shall be simultaneously imposed; where their actions constitute a crime, they shall be investigated for legal liability in accordance with the law: 
      (一)違反本條例規定,未取得農藥經營許可證經營農藥;
                (1) Deal in pesticides without obtaining a pesticide business license in violation of the provisions of these Regulations;
      (二)經營假農藥;
                (2)Deal in fake pesticides;
      (三)在農藥中添加物質。
                (3)Add substances to pesticides.
      有前款第二項、第三項規定的行為,情節嚴重的,還應當由發證機關吊銷農藥經營許可證。
            Where any of the acts stipulated in items the second and the third of the preceding section are committed, and the circumstances are serious, authorities shall also revoke pesticide business licenses. 
      取得農藥經營許可證的農藥經營者不再符合規定條件繼續經營農藥的,由縣級以上地方人民政府農業主管部門責令限期整改;逾期拒不整改或者整改后仍不符合規定條件的,由發證機關吊銷農藥經營許可證。
            Where pesticide dealers with pesticide business licenses no longer meet the prescribed conditions to continue dealing in pesticides, agricultural authorities of local people’s governments at or above the county level shall order them to rectify their behavior. Where they fail or refuse to rectify their behavior, or still fail to meet the conditions after rectifying their behavior, authorities shall revoke their pesticide business licenses. 
      第五十六條 農藥經營者經營劣質農藥的,由縣級以上地方人民政府農業主管部門責令停止經營,沒收違法所得、違法經營的農藥和用于違法經營的工具、設備等,違法經營的農藥貨值金額不足1萬元的,并處2000元以上2萬元以下罰款,貨值金額1萬元以上的,并處貨值金額2倍以上5倍以下罰款;情節嚴重的,由發證機關吊銷農藥經營許可證;構成犯罪的,依法追究刑事責任。
            Article 56 Where pesticide dealers deal in inferior pesticides, agricultural authorities of local people’s governments at or above the county level shall order them to stop dealing, confiscate any illegal gains as well as any illegally dealt pesticides and tools and equipment used in the illegal dealings. Where the value of the illegally dealt pesticides is less than RMB 10,000, a fine of not less than RMB 2,000 but not more than RMB 20,000 shall be simultaneously imposed, or where the value of the illegally dealt pesticides is more than RMB 10,000, a fine of not less than two times but not more than five times the value of the pesticides shall be simultaneously imposed; where the circumstances are serious, authorities shall revoke their pesticide business licenses, and where their actions constitute a crime, they shall be investigated for legal liability in accordance with the law. 
      第五十七條 農藥經營者有下列行為之一的,由縣級以上地方人民政府農業主管部門責令改正,沒收違法所得和違法經營的農藥,并處5000元以上5萬元以下罰款;拒不改正或者情節嚴重的,由發證機關吊銷農藥經營許可證:
            Article 57 Where pesticide dealers commit any of the following acts, agricultural authorities of local people’s governments at or above the county level shall order them to rectify their behavior, confiscate any illegal gains as well as any illegally dealt pesticides, and simultaneously impose a fine of not less than RMB 5,000 but not more than RMB 50,000; where they refuse to rectify their behavior or the circumstances are serious, authorities shall revoke their pesticide business licenses:
      (一)設立分支機構未依法變更農藥經營許可證,或者未向分支機構所在地縣級以上地方人民政府農業主管部門備案;
                (1) Establish branches without changing their pesticide business license, or without filing with the agricultural authority of a people’s government at or above the county level where the branch is located;
      (二)向未取得農藥生產許可證的農藥生產企業或者未取得農藥經營許可證的其他農藥經營者采購農藥;
                (2)Procure pesticides from pesticide producers who do not have pesticide production permits or from other pesticide dealers who do not have pesticide business licenses;
      (三)采購、銷售未附具產品質量檢驗合格證或者包裝、標簽不符合規定的農藥;
                (3)Procure or sell pesticides that do not have a product quality inspection certificate attached or with package or a label that does not meet requirements;
      (四)不停止銷售依法應當召回的農藥。
                (4)Fail to stop selling pesticides when they have been recalled in accordance with the law. 
      第五十八條 農藥經營者有下列行為之一的,由縣級以上地方人民政府農業主管部門責令改正;拒不改正或者情節嚴重的,處2000元以上2萬元以下罰款,并由發證機關吊銷農藥經營許可證:
            Article 58 Where pesticide dealers commit any of the following acts, agricultural authorities of people’s governments at or above the county level shall order them to rectify their behavior; where they refuse to rectify their behavior or the circumstances are serious, a fine of not less RMB 2,000 but not more than RMB 20,000 shall be imposed, and authorities shall revoke their pesticide business licenses:
      (一)不執行農藥采購臺賬、銷售臺賬制度;
                (1) Fail to implement procurement and sales accounting systems;
      (二)在衛生用農藥以外的農藥經營場所內經營食品、食用農產品、飼料等;
                (2)Sell foodstuffs, edible agricultural products, or fodder in the premises other than those for pesticides used in public health;
      (三)未將衛生用農藥與其他商品分柜銷售;
                (3)Fail to sell pesticides used in public health and other commodities separately;
      (四)不履行農藥廢棄物回收義務。
                (4)Fail to fulfill their pesticide waste material recycling duties.
      第五十九條 境外企業直接在中國銷售農藥的,由縣級以上地方人民政府農業主管部門責令停止銷售,沒收違法所得、違法經營的農藥和用于違法經營的工具、設備等,違法經營的農藥貨值金額不足5萬元的,并處5萬元以上50萬元以下罰款,貨值金額5萬元以上的,并處貨值金額10倍以上20倍以下罰款,由發證機關吊銷農藥登記證。
            Article 59 Where foreign enterprises sell pesticides directly in China, agricultural authorities of people’s governments at or above the county level shall order them to stop selling pesticides, confiscate any illegal gains as well as any illegally dealt pesticides and tools and equipment used in the illegal dealings. Where the value of the illegally dealt pesticides is less than RMB 50,000, a fine of not less than RMB 50,000 but not more than RMB 500,000 shall be simultaneously imposed, or where the value of the illegally dealt pesticides is more than RMB 50,000, a fine of not less than 10 times but not more than 20 times the value of the pesticides shall be simultaneously imposed, and authorities shall revoke their pesticide registration certificates. 
      取得農藥登記證的境外企業向中國出口劣質農藥情節嚴重或者出口假農藥的,由國務院農業主管部門吊銷相應的農藥登記證。
            Where foreign enterprises with pesticide business licenses export inferior pesticides to China, and the circumstances are serious, or they export fake pesticides, the State Council agricultural authorities shall revoke their corresponding pesticide registration certificates. 
      第六十條 農藥使用者有下列行為之一的,由縣級人民政府農業主管部門責令改正,農藥使用者為農產品生產企業、食品和食用農產品倉儲企業、專業化病蟲害防治服務組織和從事農產品生產的農民專業合作社等單位的,處5萬元以上10萬元以下罰款,農藥使用者為個人的,處1萬元以下罰款;構成犯罪的,依法追究刑事責任:
            Article 60 Where pesticide users commit any of the following acts, agricultural authorities of county-level people’s governments shall order them to rectify their behavior, and impose a fine on organizations, such as agricultural produce enterprises, foodstuff and edible agricultural produce warehousing businesses, professional pest control service organizations and specialized farmer cooperatives that produce agricultural products, of not less than RMB 50,000 but not more than RMB 100,000, and a fine on individuals of not more than RMB 10,000; where their actions constitute a crime, they shall be investigated for legal liability in accordance with the law:
      (一)不按照農藥的標簽標注的使用范圍、使用方法和劑量、使用技術要求和注意事項、安全間隔期使用農藥;
                (1) Fail to use pesticides in accordance with their scope of use, method of use, dosage, technical requirements and precautions, or in accordance with their safety interval on the label;
      (二)使用禁用的農藥;
                (2)Use prohibited pesticides;
      (三)將劇毒、高毒農藥用于防治衛生害蟲,用于蔬菜、瓜果、茶葉、菌類、中草藥材生產或者用于水生植物的病蟲害防治;
                (3)Use extremely toxic or highly toxic pesticides to prevent sanitary pests, on vegetables, fruit, tea, fungi and Chinese herbal medicines, or to control aquatic plant pests;
      (四)在飲用水水源保護區內使用農藥;
                (4)Use pesticides in protected drinking water source areas;
      (五)使用農藥毒魚、蝦、鳥、獸等;
                (5)Use pesticides to poison fish, shrimp, birds or animals;
      (六)在飲用水水源保護區、河道內丟棄農藥、農藥包裝物或者清洗施藥器械。
                (6)Dispose of pesticides, pesticide package materials or cleaning or spraying equipment in protected drinking water areas or rivers.
      有前款第二項規定的行為的,縣級人民政府農業主管部門還應當沒收禁用的農藥。
            Where any of the acts stipulated in item 2 of the preceding section are committed, agricultural authorities of county-level people’s governments shall also confiscate the prohibited pesticides. 
      第六十一條 農產品生產企業、食品和食用農產品倉儲企業、專業化病蟲害防治服務組織和從事農產品生產的農民專業合作社等不執行農藥使用記錄制度的,由縣級人民政府農業主管部門責令改正;拒不改正或者情節嚴重的,處2000元以上2萬元以下罰款。
            Article 61 Where agricultural product producers, food and edible agricultural product storage companies, professional disease and pest control service organizations and famers’ cooperatives engaged in the production of agricultural products fail to establish records of pesticide use, agricultural authorities of county-level people’s governments shall order them to rectify their behavior; where they refuse to rectify their behavior or the circumstances are serious, a fine of not less than RMB 2,000 but not more than RMB 20,000 shall be imposed. 
      第六十二條 偽造、變造、轉讓、出租、出借農藥登記證、農藥生產許可證、農藥經營許可證等許可證明文件的,由發證機關收繳或者予以吊銷,沒收違法所得,并處1萬元以上5萬元以下罰款;構成犯罪的,依法追究刑事責任。
            Article 62 Where units or individuals forge, alter, transfer, lease or lend pesticide registration certificates, pesticide production permits, pesticide business licenses or other proof documents, authorities shall seize or revoke those certificates, confiscate any illegal gains, and simultaneously impose a fine of not less than RMB 10,000 but not more than RMB 50,000. Where their actions constitute a crime, they shall be investigated for legal liability in accordance with the law. 
      第六十三條 未取得農藥生產許可證生產農藥,未取得農藥經營許可證經營農藥,或者被吊銷農藥登記證、農藥生產許可證、農藥經營許可證的,其直接負責的主管人員10年內不得從事農藥生產、經營活動。
            Article 63 Where a pesticide production without permit, pesticides business without license, or where a pesticide registration certificate, pesticide production license, or pesticide business license is revoked, the directly responsible persons are not permitted to engage in pesticide production or business activities for a period of 10 years.
      農藥生產企業、農藥經營者招用前款規定的人員從事農藥生產、經營活動的,由發證機關吊銷農藥生產許可證、農藥經營許可證。
            Where pesticide producers or dealers employ the people stipulated in the preceding paragraph to engage in pesticide production or business activities, authorities shall revoke their pesticide production permits and pesticide business licenses. 
      被吊銷農藥登記證的,國務院農業主管部門5年內不再受理其農藥登記申請。
            Where the pesticide registration certificate is revoked, a pesticide registration application shall not be accepted by the State Council agricultural authority for a period of five years. 
      第六十四條 生產、經營的農藥造成農藥使用者人身、財產損害的,農藥使用者可以向農藥生產企業要求賠償,也可以向農藥經營者要求賠償。屬于農藥生產企業責任的,農藥經營者賠償后有權向農藥生產企業追償;屬于農藥經營者責任的,農藥生產企業賠償后有權向農藥經營者追償。
            Article 64 Where a produced or dealt pesticide causes harm to the physical body or property of a pesticide user, the pesticide user may request compensation from the pesticide producer as well as from the pesticide dealer. Where the responsibility belongs to the pesticide producer, a pesticide dealer is entitled, following payment of compensation to the users, to seek compensation from the pesticide producer. Where the responsibility belongs to the pesticide dealer, the pesticide producer is entitled, following payment of compensation to the users, to seek compensation from the pesticide dealer. 

      第八章 附 則
      Chapter 8 Supplementary Provisions


      第六十五條 申請農藥登記的,申請人應當按照自愿有償的原則,與登記試驗單位協商確定登記試驗費用。
            Article 65 Applicants of pesticides registration shall work out the registration study fee with the registration and testing institutions in voluntary and compensatory principles.
      第六十六條 本條例自2017年6月1日起施行。
            Article 66 These Regulations shall become effective as of June 1, 2017.

       

      Highlights

      精品国产v无码大片|国产亚洲精aa在线观看|一本色道久久88综合亚洲|2020狠狠狠狠久久免费观看|伊人久久大香线蕉av色
      <button id="ur20f"></button>

        <button id="ur20f"><object id="ur20f"><input id="ur20f"></input></object></button>

        <s id="ur20f"><object id="ur20f"><listing id="ur20f"></listing></object></s>
        1. <button id="ur20f"><acronym id="ur20f"></acronym></button>